Los Campesinos/Lied der Internationalen Brigaden/Песня интернациональных бригад - исп. и нем. Музыка: Enrique Casal, Карлос Паласио (Carlos Palacio) Слова: Antonio Aparicio, Эрих Вайнерт (Erich Weinert)
Los Campesinos (Adelante Campesinos)
Text: Antonio Aparicio; Musik: Enrique Casal
Los campos heridos de tanta metralla
Los pueblos sangrantes de tanto dolor
Y los campesinos sobre la batalla
Para destrozar al fascismo traidor.
Dejando el arado tirado en la tierra
Tomando el fusil para pelear.
Marchamos viriles hacia los trincheras
Para que en Espana haya libertad.
Поля, израненные шрапнелью,
Поселки, окровавленные болью,
И крестьяне в сражениях,
Чтобы разбить предавшихся фашизму.
Оставляя плуг, воткнутый в землю,
Беря ружье, чтобы драться,
Идем, мужественные, в траншеи,
чтобы в Испании была свобода.
Мы - крестьяне,
Сегодня - мы солдаты.
Вперед!
Кричат наши ружья,
Кричат наши плуги.
Вперед!
Вперед!
Вперед!
Lied der Internationalen Brigaden
Wir im fernen Vaterland geboren,
Nahmen nichts als Haß im Herzen mit.
Doch wir haben die Heimat nicht verloren,
Unsre Heimat ist heute vor Madrid.
Spaniens Brüder stehn auf der Barrikade,
Unsre Brüder sind Bauer uns Prolet.
Vorwärts, Internationale Brigade!
Hoch die Fahne der Solidarität!
Перевод:
Мы в дальнем Отечестве рождены,
Не взяли с собой ничего, кроме ненависти в сердце. –
/: Все же, мы не потеряли Родины,
Сегодня наша родина под Мадридом.:/
Испанские братья стоят на баррикадах,
Наши братья - это крестьяне и пролетарии. –
/: Вперед, интернациональные бригады!
Выше знамя солидарности!:/