Этот форум предназначен для обсуждения Советской эпохи и и музыки. Все сообщения, не относящиеся к теме,
непристойные сообщения, а также сообщения, оскорбительные для других участников форума будут удалены.
Похоже, что СМИ попросту "проморгали" эти даты - т.е. обошли вниманием по причине элементарной неосведомлённости.
И это несмотря на достаточное количество звукового материала, который мог бы прозвучать в рассказах о жизни и творчестве этих композиторов (живших не так давно и активно работавших).
Помимо чисто песенного творчества, Заславский ещё и признанный автор оперетт. Усечённые версии которых (называвшиеся "монтаж оперетты") вполне могли сохраниться в звуковых архивах радио.
Насколько я понимаю, "монтажом оперетты" называлась как раз не сокращенная, а, напротив, полная версия оперетты. Те пластинки, на которых стояла подобная пометка, содержали отнюдь не сокращенную запись. Скажем, "Цыганский барон" на 3-х виниловых гигантах - это ли сокращенная версия? :)
Легко объяснить и значение слова "монтаж". Разумеется, "монтаж" - это, говоря языком примитивным, сборка из кусочков. Но в данном случае, видимо, имелся в виду монтаж не маленьких отрывочков, а фрагментов оперетты со студийных бобин. Если Вы когда-нибудь видели студийные бобины послевоенного времени, то должны хорошо представить, какой это неэкономный носитель. Это огромные катушки с лентой длиной 3000 м. Запись велась на 76-й скорости. Фонограммы очень качественные, но, скажем, для того, чтоб записать спектакль Драматического Театра, нашему радиокомитету потребовалось бобин шесть. А при позднейших перезаписях просто соединялись фрагменты, записанные на таких бобинах.
Если у кого-то иная точка зрения, просьба изложить.
Да, в радиоэфире это был именно "монтаж ФРАГМЕНТОВ оперетт со студийных бобин" (как Вы и пмшете) - приспособленный к ограниченному объёму эфирного времени. В результате позднейших перезаписей "монтаж оперетты" мог длиться в эфире иногда всего минут 40-45.
Сохранились ли полные исходные версии магнитных записей? Теоретически они должны существовать: несомненно, имеются инструкции относительно порядка их хранения и сопровождения (т.е. поддержания в надлежащем техническом качестве). Но кое-что могли и "размагнитить", ещё какую-то часть материалов могли с нарушением технического регламента перенести на другие якобы "более современные" магнитные носители (с почти неизбежной в таком случае потерей качества).
Да, согласен. Ситуация дошла уже до того, что музыкальные редактора, которые заказывают всякие юбилейные подборки или передачи для радио или ТВ, уже сами не знают этих деятелей культуры.
Ивану.
Ого! Ваш коллекционерский интерес уже перешел в область серьёзной компетенции по части звукорежиссёрства!
Кое-какие оперетты были целиком переизданы на долгоиграющих пластинках. Например, "Трембита" и "Девичий переполох". Кстати, если у Вас есть желание, можем продолжить обсуждение темы записей советских оперетт по электронной почте. Есть кое-какие записи. Здесь вряд ли стоит говорить, тем более, что некоторыми товарищами это будет расцениваться исключительно как хвастовство с моей стороны.
Сатурну:
Я бы не стал ничего писать, но надеюсь, что кто-то еще поддержит или опровергнет эти доводы. Насчет компетенции не знаю, но со звукорежиссерами общаюсь регулярно.
Вдвойне обидно, что на радио и ТВ - полный беспредел: что по части сохранности носителей, что в кадровых делах. Я уже как-то говорил о ситуации с фондами ГТРК "Удмуртия", повторяться не буду, и сделать-то, главное, вряд ли что возможно, остаются только эмоции...
Большое количество оперетт редактировалось специально для радиотрансляций. То есть вводился голос ведущего, который комментировал сцены, пояснял происходящее, его контекст, то есть всё то, что глазами увидеть было нельзя. В некоторых случаях, однако, удалялись довольно значительные музыкальные номера. Например, в радиопостановке "Поцелуя Чаниты", который, кажется, и на пластинках выходил (со Шмыгой и Канделаки) практически отсутствует "Песня студентов" ("Когда, друзья, шагаем мы вместе") - там звучит незначительный отрывок от неё. А между тем, вещь эта записывалась отдельно от данного монтажа и в него не входила.
Опровергать-то, положим, особо нечего, но, может, у кого есть еще какие-то интересные дополнения на эту тему, еще какие-то мысли... Или, например, полные записи оперетт с сокращенными (пример Вы привели) или вообще отсутствующими (примеров пока нет) номерами.
3000 м умножить на шесть катушек, разделить на скорость - что-то длинноват спектакль у Вас получается. На сколько я знаю, лента наматывалась на бобышки не более, чем по 1000 м.
Монтаж - это когда голос ведущего и реплики актёров (чаще всего не тех, кто поёт, а драматических с похожими на вокалистов голосами) записывались отдельно, музыкальные произведения отдельно, а затем всё это монтировалось вместе. Например, в "Мечтателях" в роли Павла поёт Нечаев, а говорит Виталий Доронин. Представить себе, чтобы многочисленные реплики Павла произносил Нечаев, очень даже затруднительно. Или Бунчикова с репликами Алексея. Отсюда и монтаж.
Вот на такое разъяснение я и надеялся. Большое спасибо. Что касается 3 000 м., то я, как говорится, за что купил, за то и продаю. Таков был ответ на мой вопрос о длине ленты одного из ветеранов радио. Размер этих бобин, как мне показалось, практически совпадает с размером пластинки-гиганта. Сам я с такими не работал. Самое длинное, что есть у меня - 500 м. Так что уж не обессудьте... Еще раз спасибо за уточнения.