Поиск   По    
О Проекте Новости сайта Песни на CD-ROM Email Форум сайта English
 
 Наша Двадцатка
 Новинки
 Алфавитный указатель
 Авторы и исполнители
 Исторические периоды
    Дореволюционный
    Послереволюционный
    Предвоенный
    Великая Отечественная
    Послевоенный
    Оттепель
    Поздний СССР
 Тематические разделы
    Песни о Родине
    Советская лирика
    Песни о Труде
    Песни о городах
    Праздничные песни
    Морские песни
    Спортивные песни
    Пионерские песни
    Молодежные песни
    Песни о Вождях
    Песни о Героях
    Революционные
    Интернационал
    Речи
    Марши
    Военные песни
    Военная лирика
    Песни о ВОВ
 Плакаты
 Самодеятельность


 Друзья сайта:
    Александра Пахмутова
    Ретро Фонотека
    Старые газеты
    Старый песенник


 Реклама:
 

 





Привет форумчанам
Форум сайта
"Советская музыка"

Этот форум предназначен для обсуждения Советской эпохи и и музыки. Все сообщения, не относящиеся к теме, непристойные сообщения, а также сообщения, оскорбительные для других участников форума будут удалены.

НАЗАД
Тема
Как точнее перевести на русский фразу
Автор: Слушатель     26.11.08 22:45  Сообщить модератору

Ein Herz geht auf Reisen (это название фильма)? Подскажите пожалуйста, кто силён в немецком.



Ответы
Слушатель.
Автор: S.N.Morozoff  26.11.08 23:54  Сообщить модератору
Если дословно, то "Сердце идет в путешествия (странствия)".
Но возможны варианты, в зависимости от контекста, которого я не знаю, так как фильм не смотрел. Вариативно вплоть до "Сердце просится (стремится, устремляется) в полет" или "Сердце просится в дорогу", если имеет место какое-нибудь идиоматическое выражение.


Спасибо! На ютубе
Автор: Слушатель  27.11.08 06:07  Сообщить модератору
робот переводит как-то коряво: "Сердце идёт на туры". Там выложен в виде 10 файлов этот детский фильм 1969 года (музыкальная комедия) с участием голландского музыкального вундеркинда Хайнтье Симонса (Heintje Simons). Хоть он почти мой ровесник (1955), но я о нём ранее никогда не слышал. А он в 60-х, начале 70-х годов был известен не менее Робертино Лорети, пел на четырёх языках, снялся в детстве в семи фильмах, фрагменты из которых выложены в ютубе. В немецкоговорящих странах его очень хорошо знали и любили. И было за что: в жизни не слышал более красивого детского голоса, разве только Лорети. Но от Лорети вроде не осталось видеозаписей.


возможные варианты перевода
Автор: Прохожий  27.11.08 08:09  Сообщить модератору
Либо "Сердце выходит в рейс", либо "Устремления духа".
Семантически (т.е. по смыслу) второй вариант лучше, но формальное соответствие оригиналу в нём не соблюдено.



Добавить ответ:
Ваше имя/ник:

Ваш email:

Ваш пароль:
Запомнить пароль    Как зарегистрироваться?
Тема:

Текст сообщения:




НАЗАД



© CopyLeft Lake, 2001 - 2024