Там сначала идет
Прощайте, товарищи, с Богом - ура!
Кипящее море под нами.
Не думали, братцы, мы с вами вчера,
Что нынче умрем под волнами.
А дальше вроде по-немецки. И тут у меня тоже начались сложности. Вроде слышу слова Schiff (корабль), stolz (гордый) и Matrosen (которых и в тексте-то нету). А сопоставить с тем, что там поют, приведенный текст не могу. А вообще, с немецким у меня плохо.
Согласен, с "немецкой народной песней" они погорячились:) Особенно учитывая то, что они приводят автора и даже журнал, где текст впервые появился.
Но вообще, саму идею спеть на языке оригинала приветствую. Жаль только, что реализация идеи оставляет желать лучшего.
|